Chat with us, powered by LiveChat

Tradução Multimídia

Tendo trabalhado com empresas de primeira linha nas indústrias de mídia e entretenimento, a Trusted Translations, Inc. desenvolveu um conhecimento exclusivo em traduções multimídia. A necessidade de traduções multimídia de alta qualidade é uma obrigação para a indústria de entretenimento e mídia. Além disso, corporações multinacionais e organizações governamentais confiam cada vez mais em plataformas multimídia para treinar e educar os seus públicos-alvo. A Trusted Translations desenvolveu uma divisão especializada, dedicada a lidar com todos os tipos de serviços de tradução multimídia, incluindo legendagem, dublagem/sincronismo labial e locução.

Legendagem

Um dos principais serviços de tradução multimídia é a legendagem. Quase todas as formas de vídeo exigem legendas em vários idiomas. Os mercados internacionais são de suma importância para o sucesso do conteúdo de vídeos educacionais e de entretenimento, portanto, a legendagem é uma parte essencial para atingir esses mercados internacionais.

A legendagem envolve muito mais que uma simples tradução: envolve um processo altamente técnico e preciso para garantir que o público seja capaz de entender cada cena com conteúdo falado ou escrito. Na Trusted Translations, temos equipes especializadas que já trabalharam com as principais empresas de entretenimento e educação, lidando com todas as suas necessidades de legendagem.

Locução

Primo próximo da dublagem, os serviços de tradução multimídia por locução normalmente são usados ​​em produções de vídeo para substituir o conteúdo de áudio não falado por um ator em uma cena específica. Documentários normalmente usam locuções, pois geralmente há uma voz no fundo que descreve uma cena. Os serviços de locução não exigem a precisão envolvida na dublagem ou na legendagem; no entanto, ainda precisam seguir uma sequência de tempo. Isso requer o equipamento e a experiência adequados. Na Trusted Translations, temos anos de experiência prestando serviços de locução e trabalharemos com a sua organização para garantir o melhor resultado para o seu público-alvo.

Dublagem

Outro serviço central de tradução multimídia é a dublagem precisa de conteúdo de áudio falado em produções de vídeo. A dublagem é amplamente usada em mercados onde a legendagem não atinge totalmente os objetivos dos produtores e é um método mais universal de conversão de produções de vídeo para mercados internacionais. Como não requer leitura, é ideal para crianças e mercados com níveis mais baixos de educação geral. Muitas empresas preferem a dublagem, pois ela reflete mais de perto a experiência da produção original.

Apesar da crescente popularidade de simples narrações e legendagem, o processo de dublagem e sincronismo labial ainda é um dos métodos preferidos para assistir a conteúdo de vídeo em outro idioma.

Para que o conteúdo de vídeo seja devidamente dublado, o diálogo deve ser traduzido por uma equipe de especialistas nesta área, para garantir que o texto traduzido, uma vez falado, corresponda aos lábios do ator original.

A Trusted Translations já dublou milhares de horas de conteúdo de vídeo para quase todos os mercados e está equipada para lidar com todas as suas necessidades de dublagem.

Sincronismo labial

Sincronismo labial (Sinc), usado como sinônimo de dublagem, é um processo no qual a inserção de áudio tenta corresponder aos movimentos labiais dos atores originais. Esse processo é crítico em muitos filmes longa-metragens, pois ajuda o público a entender melhor o conteúdo e criar a ilusão de que o conteúdo foi originalmente filmado na língua dublada. Sincronismo labial e dublagem andam de mãos dadas, pois é essencial combinar o áudio regravado com os lábios dos atores ou animação ao vivo. Caso contrário, a produção será vista como de segunda classe. Muitas vezes, pode ser necessário modificar a tradução original para diminuir o tempo necessário para falar. Isso pode ser um problema ao dublar entre inglês e espanhol, pois normalmente são usadas mais palavras para transmitir o mesmo significado em espanhol em relação ao inglês e vice-versa.