Serviços de tradução automática

A tradução automática (MT) envolve o uso de computadores e programas de software para gerar automaticamente uma tradução. Não faz sentido discutir se a paridade humana já foi alcançada. A verdade é que essa tecnologia evoluiu para um ponto em que, nas condições certas, ela pode ser um ativo valioso e uma ferramenta poderosa.

A Trusted Translations possui equipes especializadas dedicadas à implementação de diferentes tipos de soluções de tradução automática. Nossas equipes estão na vanguarda da tecnologia de MT e entendem exatamente como integrar soluções de MT a outras ferramentas de tradução, bem como serviços de pós-edição e revisão por humanos. Ao entender por completo os benefícios e as limitações da mais recente tecnologia de MT, podemos determinar se a MT pode ser efetivamente usada em uma situação específica.

Nossos especialistas atuam como consultores para avaliar se uma solução de MT é adequada para um determinado cliente, domínio e escopo de projeto. Depois de seguir algumas etapas que podem envolver testes de amostra, e assim que o cliente e nossos especialistas determinam que uma solução de MT funciona, nossas equipes começarão a trabalhar para projetar o fluxo de trabalho correto e a tecnologia a serem implementados. Esse esforço inicial vale bem o investimento, pois garantirá a maximização do ROI do cliente, enquanto produz resultados da mais alta qualidade, adaptados às necessidades do usuário final.

Para clientes recorrentes e valiosos, que precisam processar com frequência conteúdos de alto volume, nossas equipes analisarão ainda mais profundamente todas as etapas para implementar a melhor oferta de serviço de MT. Isso inclui uma análise de médio e longo prazo, a fim de garantir que os objetivos de nossos clientes sejam alcançados em todas as etapas durante a implementação. Em outras palavras, estágios diferentes podem exigir um conjunto diferente de ferramentas para atingir o nível ideal de consistência e confiabilidade. Por exemplo, um estágio inicial pode exigir o uso de mais tradutores humanos para treinar o motor de tradução, enquanto os estágios seguintes podem ser gerenciados com um processo mais simples de Controle de Qualidade (QC) (por exemplo, verificando especificamente a terminologia ou executando uma verificação ortográfica e gramatical).
As

soluções de tradução automática neural

foram historicamente construídas em dois modelos básicos e distintos: baseado em regras e estatístico. Os desenvolvimentos na MT seguiram um caminho lógico. A princípio, especialistas na ciência emergente da linguística computacional consideravam que as regras gramaticais fossem a base para trabalhar com corpora. Alguns anos depois, estatísticas e modelos estatísticos começaram a surgir. Em seguida, surgiu a fusão de ambos os conceitos em modelos híbridos (baseados em regras e estatísticos).

A lei dos retornos decrescentes em vigor começou a se refletir em pequenas melhorias incrementais. Quando muitos dos primeiros usuários de MT estavam começando a perder a fé, um salto quântico foi alcançado com a aplicação dos conceitos das redes neurais. A Tradução Automática Neural (NMT) teve uma apresentação de estrela no mercado. A NMT mostrou uma vantagem competitiva ao demonstrar que todas as combinações de idiomas estavam funcionando muito melhor em comparação com as tecnologias antigas. Outro benefício extraordinário foi que ela derrubou o muro que impedia a adoção para todos os players no jogo. Esse custo de mudança “psicológica” foi coberto em grande parte. Os usuários começaram a saborear a “usabilidade” de uma solução mais rápida e econômica. Os clientes que compravam serviços de tradução começaram a desafiar seus fornecedores com uma afirmação inacreditável: “a tradução automática está me fornecendo a mesma qualidade, ou até maior, do que você forneceu”. E, por outro lado, os linguistas começaram a elogiar o resultado das máquinas que eles estavam recebendo de seus gerentes de projeto para processamento.

Trusted Translations Motores de tradução automática

As traduções automáticas são baseadas em textos traduzidos anteriormente, geralmente chamados de corpora de texto bilíngue. Para tecnologias mais antigas, um corpora grande o suficiente ajudava a construir um motor de tradução automática que poderia ser usado com uma precisão impressionante. Com o advento da NMT, um corpora de alta qualidade é o que realmente importa. Grandes volumes de unidades de tradução não são mais necessários, pois os algoritmos usados não são mais os diferenciadores reais. Em resumo, a democratização do MT chegou para ficar.

A Trusted Translations possui os recursos para oferecer a você um motor personalizado com base em Neural MT, caso um domínio geral Neural MT não atenda suas necessidades. No entanto, nossos especialistas ajudarão você a determinar primeiramente se uma solução de MT é um caminho viável ou não. Em seguida, ajudaremos a definir qual desses dois tipos principais – uma Tradução automática neural de domínio geral solução baseada no uso de um Motor de tradução automática geral< / a> (GMTE) ou uma solução Tradução automática personalizada baseada em um Motor de tradução automática personalizado (CMTE) – é o que você precisa para sua estratégia de globalização.

A principal diferença entre um GNMTE e um CNMTE é que um GNMTE geralmente é um motor “pronto para uso”, não personalizado para as necessidades de um cliente específico, enquanto um CNMTE é um motor personalizado, criado e adaptado para um cliente específico. Ambas as opções podem ser complementadas com pós-edição humana e até mesmo mais etapas de revisão para melhorar a qualidade. No entanto, uma solução de tradução automática personalizada permite que o próprio motor se torne mais inteligente ao longo do tempo, com base nas necessidades e no conteúdo específicos do cliente. Normalmente, as soluções de tradução automática gerais podem ser um pouco aprimoradas para um cliente específico, sendo complementadas com o uso de um servidor de memória de tradução, mas nunca no mesmo nível do treinamento de motores personalizados.

Com base nos objetivos de nossos clientes, determinaremos a melhor abordagem, criaremos um plano e implementaremos a solução de MT de A a Z. A Trusted Translations é uma das poucas empresas no mundo que entende essa tecnologia e tem o conhecimento para implementar uma solução que produza traduções automáticas de alta qualidade, que vão melhorando ao longo do tempo com personalização e pós-edição humanas. Entre em contato hoje mesmo para uma avaliação gratuita para saber se uma solução em MT serve para seu projeto.

Servidores de memória de tradução e Motores MT de domínio geral

Como mencionado acima, os Servidores de memória de tradução, combinados com os motores MT neurais de domínio geral, podem criar uma solução mais simples e de baixo custo, em comparação com uma MT neural personalizada de alta qualidade. Isso é feito integrando um servidor de memória de tradução à memória de tradução apropriada. Um “Servidor de Memória de Tradução” (TMS) refere-se a um servidor onde as memórias de tradução são armazenadas e podem ser acessadas por outros tradutores. O servidor hospeda a memória de tradução em um local centralizado, permitindo que tradutores humanos acessem traduções anteriores e, em alguns casos, concedendo a eles a capacidade de modificar e melhorar a memória de tradução. Um TMS não deve ser confundido com um GNMTE (Motor de tradução neural de domínio geral). Essas são duas ferramentas separadas, que podem ser combinadas ou usadas separadamente.

Como os resultados dos GNMTEs sozinhos geralmente não são tão confiáveis para um assunto específico (mesmo com edição humana), recomendamos a integração de um servidor de memória de tradução ao fluxo de trabalho para melhorar a qualidade da tradução. A Trusted Translations possui uma das equipes mais experientes do setor quando se trata de implementar memórias de tradução e gerenciar servidores de memória de tradução como parte de uma solução de MT neural de domínio geral.